Любимый в России вот уже почти тридцать лет фильм основан на плагиате? Немецкая версия "Достучаться до небес" - лишь один из вариантов знаменитого сюжета. Есть ещё версии из Англии и Японии.
В нашей стране картина немецкого режиссёра Томаса Яна "Достучаться до небес" (1997) справедливо считается культовой. В последние годы XX века авантюрная трагикомедия о двух смертельно больных пациентах, сбежавших из больницы ради возможности побывать на море, широко распространилась на VHS-кассетах среди отечественных киноманов.
Незатейливая сюжетная линия, дополненная немецким юмором (оказывается, и такое бывает…) и криминальными разборками в духе "если бы Тарантино переехал в Европу, он бы сочинил нечто такое", и идеальное попадание в образы актёров Тиля Швайгера и Яна Лиферса – этого оказалось достаточно, чтобы влюбить в себя русского зрителя, разобравшегося фильм на цитаты.
И при этом многие не в курсе, что проект 1997 года – не первая и не последняя версия этой истории…
А нет ли тут плагиата?Напомним, что в "Достучаться до небес" двое мужчин, Мартин и Вуди, получили от врачей суровый приговор – из-за онкологических заболеваний, выявленных на слишком поздней стадии, они могут умереть в любой момент. Не желая терять драгоценного времени, персонажи пускаются во все тяжкие – сбегают из больницы, чтобы успеть добраться до морского побережья. Весьма кстати оказывается припаркованная прямо у выхода роскошная машина с ключами зажигания и чемоданом денег…
Сценаристами фильма "Достучаться до небес" являются Тиль Швайгер и Томас Ян – вот только по какой-то причине создатели проекта нигде официально не указали подлинного автора сюжета.
Потому что более чем за 10 лет до выхода немецкой ленты знаменитый британский продюсер, композитор и певец Барри Гибб написал короткий рассказ о том, как двое смертельно больных мужчин, познакомившихся в больнице, совершают побег и насыщенное приключениями путешествие в Голландию. Впору задуматься о плагиате?..
Английская версия менее возвышенная…В 1988 году по сценарию, основанному на рассказе Гибба, сняли фильм "Ястребы" с Тимоти Далтоном и Энтони Эдвардсом в главных ролях. Для знатоков кино зрелище весьма занятное: потому что Далтон, известный как один из исполнителей роли супершпиона Джеймса Бонда во франшизе об агенте 007, сыграл персонажа, позднее воплощённого Тилем Швайгером. А Эдвардс, знакомый зрителям всего мира как будущий доктор Грин в сериале "Скорая помощь", представил свою версию героя, которого впоследствии сыграет Ян Лиферс.
Примечательно, что создатели фильма "Достучаться до небес" безусловно знали о фильме "Ястребы" и при написании своего сценария ориентировались именно на историю, сочинённую Барри Гиббом. Это прослеживается хотя бы по тому факту, что в финальной части немецкой ленты есть эпизод с посещением героями нидерландского борделя, - а именно эта цель является главной для персонажей "Ястребов".
К чести Яна и Швайгера, героев своего фильма они наградили более возвышенной конечной целью последнего путешествия: однако отсылку к оригиналу всё-таки сделали.
…А японский вариант - почти точная копия немецкогоИтак, изначально историю придумал британец, а в её первом киновоплощении присутствуют англичанин и американец, встречающиеся в Лондоне (проект "Ястребы"). Вторая, самая известная версия, представила нам двух немцев, которых нелёгкая судьба сводит в Кёльне ("Достучаться до небес").
Оказывается, существует и третья версия данного сюжета - и на этот раз в ней задействованы японцы.
Точнее, японец и японка - потому что главными героями картины Майкла Ариаса "Небесные врата" (2009) являются 28-летний автомеханик Масато и 17-летняя девушка-оторва Харуми.
В данном случае можно говорить о более или менее точном ремейке именно "Достучаться до небес": судя по итоговому результату, о существовании английского фильма "Ястребы" киношники Страны восходящего солнца и не слышали. "Небесные врата" буквально состоят из киноцитат и отсылок к фильму Томаса Яна.
Это и название - "Небесные врата" (Heaven’s Door) связаны с дословным заглавием немецкого фильма "Knockin’ On Heaven’s Door" ("Постучать в небесную дверь" по одноимённой песне Боба Дилана).
И многочисленные визуальные цитаты, начиная от эпизода с лимонами в больнице и заканчивая знаменитой финальной сценой на пустом пляже.
Впрочем, кое-какие изменения, связанные с национальным колоритом, в "Небесных вратах" появились. Например, автомеханик Масато, живущий на острове, ни разу не видел океана, потому что, исходя из японских социальных и экономических реалий, вынужден работать в прямом смысле без сна и отдыха. Так что только близкая неминуемая смерть становится уважительной причиной для прекращения работы.