Экономист Назина: россиянам нужно знать тоны китайского языка, чтобы их поняли в КНР

Газета.Ru 2 дней назад 21
Preview

Россиянам, которые собираются в КНР, следует учитывать особенности китайского языка и его тоны, сказала "Газете.Ru" член команды разработчиков образовательной программы онлайн-магистратуры "Китайский язык в межкультурной бизнес-коммуникации", преподаватель Школы иностранных языков НИУ ВШЭ Юлия Назина.

По ее словам, тон в китайском языке — не аналог интонации в русском, как многие думают.

"В отличие от русского языка, где интонация выполняет эмоционально-экспрессивную функцию, в китайском языке тон является смыслоразличительным элементом, то есть помогает понять значение слова. Классическим примером служит слог "ma", который в зависимости от тона приобретает разные значения: mā ( - мать), mǎ ( - лошадь), mà ( - ругать). Носитель китайского языка с детства усвоил, что, например, слова стакан (bēizi, 1-й тон) и одеяло (bèizi, 4-й тон) имеют одинаковое произношение, но разные тоны. И если вы случайно попросите у официанта не "стакан", а "одеяло", в итоге он, конечно, вас поймет, но скорость такого общения будет заметно ниже", — отметила Назина.

По ее мнению, это то же самое, когда ваш собеседник, разговаривая по-русски, допускает ошибки в ударениях в абсолютно каждом слове, — вот так и звучит речь не носителя, когда мы забываем о тонах в китайском языке.

Назина сказала, что ошибка в выборе тона может привести к искажению смысла всего предложения. К примеру, фраза "wǒ yào mǎi" ( - "я хочу купить") при замене третьего тона на четвертый (mài - ) трансформируется в "wǒ yào mài" ("я хочу продать"), что, конечно, вызовет недоумение у продавца, добавила эксперт.

Она призвала учитывать, что стандартное произношение (путунхуа) может существенно отличаться в разных провинциях. По словам Назиной, классическим примером является отличие звуков "s" и "sh", которое стирается во многих южных диалектах. Это приводит к тому, что такие слова, как "" (sì, четыре) и "" (shí, десять), в речи жителей юга страны могут звучать практически одинаково, уточнила экономист.

Она добавила, что китайцы в большинстве случаев демонстрируют высокую терпимость к фонетическим ошибкам иностранцев, и вы получите миллион комплиментов, даже если просто произнесете приветствие "Нихао". Однако в более формальных ситуациях постоянные тоновые ошибки могут быть интерпретированы как недостаточный уровень подготовки или невнимание к деталям, уверена Назина.

Она призвала россиян сосредоточиться на ключевых фразах (выучить 10 фраз с верным тоном лучше, чем 50 — без учета тонов), использовать жесты и, при возможности, визуальные материалы, не стесняться переспрашивать.

 

Читать в Газета.Ru
Failed to connect to MySQL: Unknown database 'unlimitsecen'